Übersetzen
|
Synonyme
|
Gegensätze
|
korrigieren
Übersetzen Spanisch Arabisch تَقْليدُ السُّلُوْك
Spanisch
Arabisch
relevante Treffer
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
mimético (adj.)متسم بالتقليد {mimética}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
inimitable (adj.)mehr ...
-
mimético (adj.)متسم بالتقليد والمحاكاة {mimética}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
Textbeispiele
-
Muestras todas las conductas clásicas.انت تظهر كل السلوك التقليدي
-
Cabe destacar que las diversas sociedades pueden recurrir a sus propias normas tradicionales sobre el modo de actuar en una guerra.وجدير بالملاحظة أنه بإمكان عدة مجتمعات الاستفادة من معاييرها التقليدية المتعلقة بالسلوك في الحرب.
-
Sus correos y llamadas mostraban el típico comportamiento del acosador.رسائلها الالكترونية و سجلاتها الهاتفية أظهرتا سلوك متعقب تقليدي
-
Además de los instrumentos y normas internacionales, diversas sociedades pueden recurrir a sus propias normas tradicionales sobre el modo de actuar en una guerra.بالإضافة إلى الصكوك والمعايير الدولية، بإمكان مجتمعات شتى الاستفادة من قواعدها التقليدية التي تحكم السلوك في الحرب.
-
b) Refuerce las campañas nacionales de sensibilización para modificar las actitudes tradicionales que limitan el derecho de participación de los niños;(ب) أن تعزز تنظيم الحملات الوطنية لرفع مستوى الوعي بهدف تغيير السلوكيات التقليدية التي تقيد حق الأطفال في المشاركة؛
-
Sin embargo, sigue preocupado por la persistencia de ciertas actitudes tradicionales en el Estado Parte que, entre otras cosas, limitan el derecho de los niños a participar y a expresar sus opiniones.غير أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار السلوكيات التقليدية في الدولة الطرف والتي تؤدي، ضمن أمور أخرى، إلى تقييد حق الطفل في المشاركة وإبداء الرأي.
-
a) Las actitudes y el comportamiento tradicionales y discriminatorios para con las mujeres y los niños, que contribuyen a la violencia, los abusos, incluido el abuso sexual, el abandono, el homicidio, la tortura y la extorsión;(أ) المواقف وأنماط السلوك التقليدية والتمييزية المتبعة تجاه النساء والأطفال والتي تسهم في العنف وإساءة المعاملة، بما في ذلك الإساءة الجنسية والإهمال والقتل والتعذيب والابتزاز؛
-
A pesar de que en Tayikistán las relaciones familiares están reguladas de conformidad con los principios de la Convención, el Comité expresa preocupación por el hecho de que se celebran matrimonios forzados en el marco de modelos de comportamiento culturales tradicionales, incluso con mujeres que no han alcanzado la edad mínima para contraerlo.ورغم أن العلاقات الأسرية تخضع حاليا في طاجيكستان لتنظيم قانوني وفقا لمبادئ الاتفاقية، فإن اللجنة يساورها القلق لاستمرار حدوث حالات زواج قسري في سياق أنماط سلوكية ثقافية تقليدية، تشمل بنات لم يبلغن السن القانونية للزواج.
-
Siguen existiendo obstáculos importantes para la participación efectiva de la mujer, que incluyen su infrarrepresentación en ámbitos dominados por los hombres como el estamento militar, la política macroeconómica y las relaciones exteriores; la inexistencia de entornos que permitan tener en cuenta las cuestiones de género en instituciones políticas como los parlamentos y las cámaras legislativas; y la persistencia de actitudes y comportamientos estereotipados tradicionales.ولا تزال هناك عقبات خطيرة تعوق المشاركة الفعالة للمرأة، بما فيها تمثيلها الناقص في القطاعات التي يهيمن عليها الرجل؛ مثل القطاع العسكري وقطاع سياسات الاقتصاد الكلي وقطاع الشؤون الخارجية؛ وعدم وجود بيئات تمكينية مراعية للمنظور الجنساني في مؤسسات سياسية مثل البرلمانات والهيئات التشريعية؛ واستمرار الأنواع التقليدية والنمطية من المواقف والسلوك.
-
Ahora bien, se observó asimismo que la subasta electrónica inversa había suscitado ciertas inquietudes, mencionándose en particular que: a) la SEI no garantizaba la seriedad financiera y la conformidad con el pliego de condiciones de la oferta de precio más bajo, ni la continuidad en subsiguientes SEI de las economías obtenidas; b) dicho método podía ocultar ciertos costos que contrarrestaran todo ahorro obtenido en el curso de la subasta, a saber, ciertos costos de oportunidad o de sustitución imputables al hecho de que no participara en la SEI algún proveedor potencial y ciertos costos variables de explotación o de mantenimiento, igualmente ocultos, en el caso de un contrato de obras o de servicios; c) podía fomentar la presentación de ofertas imprudentes, lo que entrañaba un mayor riesgo de que se presentaran ofertas anormalmente bajas; d) no reflejaba adecuadamente, tal vez, ciertos factores ajenos al precio, como la calidad de ejecución y la relación proveedor-comprador; e) podía dar lugar a conflictos de intereses entre los agentes del mercado, por ejemplo, entre las empresas de programas informáticos y comercializadores o “agentes del mercado electrónico” y ciertos organismos centralizados de compras públicas que cobraban comisiones; f) era más vulnerable que otros métodos de contratación tradicionales a ciertas prácticas de colusión difíciles de detectar por la entidad adjudicadora, en particular en la adjudicación de proyectos para los que el número de concursantes acostumbrara a ser pequeño, o en subastas repetitivas en las que solía participar el mismo grupo de concursantes; y g) podía repercutir adversamente en el mercado, en especial si se prestaba a ciertas prácticas de competencia desleal y restaba aliciente para la innovación técnica y otras prácticas innovadoras.ولكن لوحظ أن استعمال المزادات العكسية الإلكترونية يثير أيضا عددا من الشواغل، ومنها على وجه الخصوص أن استعمالها (أ) لا يضمن الحصول على أدنى سعر يعرض على نحو مسؤول وملبٍ للشروط، كما لا يكفل تحقيق وفورات متواصلة في المزادات العكسية الإلكترونية اللاحقة؛ و(ب) يمكن أن ينطوي على تكاليف خفية قد تودي بكل الوفورات المحققة من عملية المزاد ذاتها، وخصوصا تكاليف الفرص الضائعة لوجود مورّدين محتملين غير المتنافسين في السوق وتكاليف التشغيل الإضافية في حالة الإنشاءات والخدمات؛ و(ج) قد يشجع على تقديم عروض متهورة ويزيد بالتالي من مخاطر تقديم عروض منخفضة السعر انخفاضا غير عادي؛ و(د) قد لا يعالج على نحو واف العوامل غير السعرية، كنوعية الأداء والعلاقات بين المشتري والمورّد؛ و(ﻫ) يمكن أن يحدث تضاربا في المصالح بين الفاعلين في السوق، كشركات البرامجيات الحاسوبية و"المسوّقين" أو "متعهدي السوق الإلكترونية" والوكالات المركزية التي تقدّم خدمات شرائية لقاء رسم؛ و(و) هو أكثر تأثرا من عمليات المناقصة التقليدية بالسلوك التواطئي، وهو سلوك قلما تنتبه إليه الجهات المشترية، خصوصا في المشاريع التي تتسم بعدد صغير من مقدمي العروض، أو في المناقصات المتكررة التي تشارك فيها المجموعة ذاتها من مقدمي العروض؛ و(ز) يمكن أن يُلحق آثارا سلبية بالسوق، منها الأثر المتمثل في انعدام المنافسة والأثر السلبي على الابتكارات التقنية والممارسات الابتكارية.